央视网|“渥太华”其实是“渥达华”?美媒主持人读“错”音在加拿大引发了一场风波……
美国福克斯新闻网主持人塔克?卡尔森最近在一档节目中 , 在提到加拿大首都渥太华的时候 , 刻意把这个词的重音放在了第二个音节上 , 读成了“渥达华” , 而不是按照约定俗称的读音 , 把重音放在第一个音节上读成“渥太华” 。 塔克?卡尔森这么读的本意也许是开个玩笑 , 不想却在加拿大的社交媒体、甚至是主流媒体上引起了一场不大不小的风波 。
加拿大唯一的公营电视机构——加拿大广播公司(CBC)网站当地时间12日发表了一篇报道 , 题为《福克斯新闻主持人读错渥太华引发对该词原住民来源的关注》 , 对这个风波的由来进行了报道 。
文章图片
△加拿大广播公司网站10月12日的相关报道
看似读错其实是“歪打正着”读对了
我们知道 , 包括加拿大在内的整个北美大陆 , 都是欧洲人通过殖民占领的土地 。 因此 , 有大量的地名都是来自土著语言 , 加拿大首都“渥太华”这个词也有其土著起源 。
文章图片
△左为加拿大首都渥太华的街头雕塑 , 右为福克斯新闻主持人塔克?卡尔森
杰夫?蒙纳格(JeffMonague)是博索莱(Beausoleil)第一民族的长者 , 也是当地一种原住民语言“阿尼辛纳贝莫温(Anishinaabemowin)”语的专家 。 他说 , “塔克也许只是想用一种开玩笑的方式读‘渥太华’这个地名 , 但是他却几乎把这个读音读得比任何人都正确 。 ”
文章图片
△博索莱(Beausoleil)第一民族长者杰夫?蒙纳格(JeffMonague)
杰夫说 , 渥太华这个地名其实就是来自“阿尼辛纳贝莫温”这种土著语言 。 这个词在这种语言中 , 本来读作“渥达华”(odaawe) , 意思是“赶集的地方” 。 后来 , 这个词被用来指代当地一个说阿岗昆语言的原住民部落 。
在欧洲殖民者占领这里之前 , 在如今的渥太华河谷以西 , 直到休伦湖沿岸的地区 , 都是这个部落经商的传统地盘 , 而渥太华就是当时的交易集散地之一 。
殖民改造变的不只是地名
通过莫纳格的介绍 , 我们知道 , 渥太华这个地方本来有自己的地名 , 原住民称之为“渥达华” , 他们祖祖辈辈在这里经商 。 但是 , 欧洲殖民者来到这里后 , 不仅占领了这里 , 还把这个地名英语化了 , 读成了如今的“渥太华” 。
渥太华大学土著研究教授维尔登?科伯恩(VeldonCoburn)说 , 在19世纪中叶 , 英国殖民当局根据原住民的读音把这个地方定名为“渥太华” , 但是对这个地名进行了改造 , 把重音放在第一个音节上 。
- 旧人旧事旧记忆|狱警变后宫,其中4人生子!,美国黑老大:把监狱改造成“皇宫”
- 快了棒棒糖|给西方富国上了一课,英国终于吃了教训!263个集装箱被原封退货
- 央视|价格却迎来“大跳水”,肯尼亚茶叶产量创新高
- ZAKER娱乐|9岁马来西亚公主“厌世脸”爆红国际!跟“嫌弃脸”乔治小王子有得一拼?
- 非得糊涂呀|第一次被母亲拥抱后,就骤然离世,男孩在“泡泡”中独自生活12年
- 央视|保加利亚新冠肺炎致死病例突破2000例大关
- 央视|希腊3.2万名非法移民避难申请遭拒后不知所踪
- 央视|美军方确认事故丧生的5名美国人名单,“黑鹰”坠落
- 央视|埃及和苏丹空军联合举行代号“尼罗河鹰1”军事演习
- 央视|土耳其遇难人数升至116人,爱琴海强震后续