语言|外国“汉语专家”监听我军通讯,但很疑惑:这不是中国话,听不懂


语言|外国“汉语专家”监听我军通讯,但很疑惑:这不是中国话,听不懂
文章插图
【 语言|外国“汉语专家”监听我军通讯,但很疑惑:这不是中国话,听不懂】我们现在的交流基本上都是以普通话为主,因为中国是一个地域宽广的多民族国家,我国共有7大方言区,各个方言区之间差别很大,说的话也难以听懂。我们经常在电视剧中看到,窃取情报,监听这一类的事情,在战争中更加常见。想要获取一个国家的军事情报,窃听是一种很重要的方式。在二战期间,美国和加拿大之间达成协议,加拿大协助美国窃听中国、日本和苏联的电报。为了提高电报的保密性,对电报语言进行了加密。加拿大挑选了一批学习能力强,记忆力强的士兵,学习各国的语言,以便在窃听中得到情报,当然也会培养一些“汉语专家”。

语言|外国“汉语专家”监听我军通讯,但很疑惑:这不是中国话,听不懂
文章插图
然而这些汉语专家在窃听我军通讯一个月之后,丝毫没有取得进展,他们听不懂中方人员的交流。他们遇到的“中国话”和所学的中国话完全不同,发音、用词、造句等等方面都有很大的差别。加拿大这些专家们甚至很疑惑的说到,这根本就不是中国话,听不懂,和学的完全不一样。

语言|外国“汉语专家”监听我军通讯,但很疑惑:这不是中国话,听不懂
文章插图
实际上,还是这些专家孤陋寡闻了,中方人员说的确实是中国话,而且是非常正宗的中国话,只是这种语言属于汉语的地域分支,受众面不广,是在特点地区进行交流的语言。当时我军知道,用电报传递消息存在很大的安全隐患。早已经预知会有人专门学习汉语知识,窃取我军机密。但是在当时只能用电报才能把信息传递出去,所以我军就在加密语言上下功夫。
我国江浙地区一代,属于吴方言、赣方言、闽方言等几种方言交叉地区。这一带说的话和普通话有很大的区别,不是这个地区的人发不出那个音,也听不懂。因此我国当时用江浙话进行电报传输,所以外国语言专家根本听不懂,保障了我国的情报安全。