孙悟空第一次见界王说的笑话笑点何在

布団が吹っ飛んだ! 这是原文, 日本的谐音笑话。布団が吹っ飛んだ(ふとんがふっとんだ) 与谐音的布団が布団だ(ふとんがふとんだ) 的发音极其相似, 前者解释被子被吹飞了,后者解释被子就是被子(很勉强, 没啥意思)。 这种拟音笑话一般年轻人不会用, 老年人用的(男性)较多, 所以也称为おやじギャグ。话说日本很多漫画中都有谐音段子,福星小子中就有不少,可惜翻译过来谐音的笑点就没有了。
■网友的回复
忘了哪个版本的翻译是“今世进士,尽是近视”大概可能就是类似的东西吧,不懂日语(?_?;)
■网友的回复
这种谐音超冷笑话功夫旋风儿里最多,一开始是学生会长的出场招牌,后来就经常使用,然后画面全体人物就原地低头作逝世灰白状(模仿另一部漫画桥段)。
■网友的回复
【孙悟空第一次见界王说的笑话笑点何在】这个笑话原文在前一作阿拉蕾里面出现过2次(动漫1动画2) 还有个类似界王的神仙 一直说这种笑话 都是一句有俩字同音或者近音的