童年经典三十年前火爆大陆的《变形金刚》和他背后的故事
二十世纪八十年代,中国首次开始引入海外动画片,一部经典的《铁臂阿童木》从中央电视台,再到广东电视台,上海电视台,北京电视台各自译制动画片。中国内地“海外动画而”在短短数年间迅速兴起。
文章插图
宇宙巨人希曼(美国)八十年代末,海外动画片已经成为省市级电台是必不可少的项目,以央视,广东,北京,上海为首的“四大台”更是成为那个年代最引人注目的“动画频道”,在先后拿出各自引入的动画新作后,内地地方台同样开始发力,在全国范围内掀起一股动画热,同时也为那个时代留下了许多值得回味的往事。
文章插图
巴巴爸爸(联邦德国)今天来看看一部非常经典的机器人动画片《变形金刚》,这部动画片掀起了一场全国的机器人热潮,至今未退,足足长达三十年。现在老粉丝一般称之为初代/G1动画。
文章插图
机器人动画片的狂潮——《变形金刚》变形金刚是由美国孩之宝公司为配合旗下同名玩具推出的系列动画片,该片于1984年在美国首播。1988年上海电视台引进并译制,并于同年6月1日儿童节在广州电视台首播。这部动画片在中国内地一经播出就吸引了无数小朋友,一度成为现象级作品。
文章插图
90年代的变形金刚玩具
文章插图
买不起玩具的我,也只有用贴纸了弥补内心的渴望在变形金刚中,机器人不再是冰冷的机器,而是有思维有感情“活生生”的“人”这种有思维有知觉的智慧机器人的概念从这部动画片开始深入人心,而剧中两位主角擎天柱和威震天也成了当年小朋友心中永远也打不完的两位冤家。
文章插图
擎天柱与威震天孩之宝四处碰壁最终只能免费赠送有意思的是在1986年,孩之宝曾主动向央视推荐过《变形金刚》这部动画片,希望能在央视播出,然而当时央视相关负责人在看过样片之后,认为《变》中出现太多战争和打斗的场景,以“不适合中国国情”为由,拒绝了引入该动画片。
文章插图
在遭到央视拒绝之后,孩之宝只能将目光投向沿海地区电台,在和广东电视台接洽时,对方同样以“暴力成分较多,不利于塑造银幕文化”而婉拒,在四处碰壁后,孩之宝最终只能以免费的形式,将近百集的《变形金刚》送给上海台。在看到完全免费后,上海台才终于决定试试看。
文章插图
变形金刚的有趣译名《变形金刚》或者说那个时代的海外动画片,有一个最有意思的特点就是它们经典的翻译!在翻译过程中,众多译者不仅仅是字面意义的翻译,更多的是考虑到本国观众的生活习惯,在做到字面意义翻译同时,更加口语化,人物化!
文章插图
当时译者们一改外国人名直接音译的惯例,通过每个人物的性格特点及身份职务,全片几乎除了赛博坦属于音译之外,剩下所有都是自创的翻译。比如汽车人(Autobots)的对立角色霸天虎(decepticons)由于相对于汽车人变形都是地上跑的车,反派大多数是空中的飞机,于是翻译成:“霸天虎”。
文章插图
《变形金刚》主要翻译邹灵女士而一系列众多角色也同样给他们安上了一个又一个经典名字:擎天柱、威震天、惊天雷、补天士、通天晓、钛师父、红蜘蛛,冲云霄。
文章插图
这些是外号又符合本身的名字也成为国内译制动画片中难以超越的经典。其中两位主角擎天柱和威震天的翻译更是译者黄群女士点睛之笔。
文章插图
擎天柱和威震天据说当年擎天柱和威震天两位原本的译名就是音译分别是帕拉姆Optimus Prime和麦科特轮Megatron。黄女士总觉得这二位的名字和片名《变形金刚》这么硬汉的名字不搭,最终求助自己在华东师范大学中文系研究古典文学的同学陈文华女士。
- 路人女主的养成方法|日漫最常见的属性,甜美“学姐”让人爱,最经典非她莫属
- 精灵宝可梦|童年回忆:动画角色进化史,皮卡丘越来越瘦,猪猪侠逐渐拟人化
- 漫迷|猪猪侠:深海小英雄除去6位猪猪侠,还回归了哪些经典角色?
- 迪迦·奥特曼|迪迦强力型真骨雕官图公开:拥有两大特效配件,再现经典造型!
- 艾雷王|特利迦奥特曼激战四位经典怪兽,和雷德王比力气,还飞踢艾雷王!
- 柯南|《柯南》再现无厘头作案!连载近30年的经典,正逐步沦为“笑话”
- 开心超人|开心超人也要影视化了?对于童年动画是有什么执念吗?
- 小五郎|《柯南》经典案件回顾它是原创案件巅峰,也是很多人的童年阴影
- 柯南|柯南:除安室透以外,诸伏景光还有另一个童年玩伴,而且是老熟人
- 童年|毁童年“暴走版”哆啦A梦,小叮当成了恶犬,静香成暗黑女王