露易丝·格丽克|2020诺贝尔文学奖点评:终于把奖给了一位正经的美国诗人( 五 )


最后的最后 , 要对一家民间机构和一位译者致以敬意 。 2015年 , 在露易丝格丽克还不被国人所知 , 还没有一本中文译本面世的情况下 , 由柳向阳翻译 , 宜昌新诗学会出版的《露易丝·格丽克诗选》与读者见面 。 书中翻译了格丽克早期的31首诗 。
译者柳向阳在豆瓣的头像 , 是露易丝·格丽克的一本诗集《野鸢尾》(The Wild Iris)的封面
他们在做这件事情时 , 一定没想过格丽克会拿诺奖这个事 , 只是出于单纯的欣赏与热爱 。 译者柳向阳翻译格丽克十多年 , 目前能看到的所有格丽克中文译作几乎都出自他一人之手 。 用豆瓣一位读者在两年前对格丽克与柳向阳的评论结尾吧:“她将人带入如同呼吸一般与爱与痛的毕生相处中 , 而且是通过诗和美 。 虽然 , 格丽克未必能够激发情欲 , 但是她会让人感受更深更细腻 , 在对人的理解和审美感受上陶冶人 。 所以 , 译者有功德 。 ”