果然| 果然,外交部最美女翻译张京还是出事了

 中美会谈让所有人沸腾 , 中国翻译张京也让所有人惊艳 。
作为外交部高级翻译 , 她用一段长达16分钟的翻译 , 代表中国取得了这次会谈的胜利 , 完美展现了大国气魄 。
然而 , 就在前两天 , 一位大V却发博吐槽:“张京是典型的中式口音 , 没什么过人之处 。 ”
此言一出 , 便遭到网友的激烈反驳 。
仔细翻开网上的评论 , 你会发现类似鸡蛋里挑骨头的声音还不少:
果然|   果然,外交部最美女翻译张京还是出事了
文章图片
纠结张京某个单词选得不够有“气魄”;
吐槽张京的英语发音不标准;
甚至还有人搬出张京16年前参加英语演讲比赛的视频 , 说她的英语有“塑料感”......
实际上 , 这些吐槽张京英语水平的人 , 远远不是“专业人士” 。
那位微博大V是一位媒体人员 , 擅长的领域是写“杂文时评” , 甚至有一些人连英语四级也没有通过......
可对他们来说 , 承认专业人士的优秀 , 却比登天还难 。
究其原因 , 可能正如一位网友所评论的:
“总有人要向燃烧最旺的火泼水来显摆自己的见识 。 ”
但这真的是见识吗 , 只不过是“多见其不知量”罢了 。
暴露的是自己的无知 , 蹉跎的是自己的岁月 。
专业的实力 , 你永远无法想象
和张京一起走红的 , 还有外交部专业译员为期4个月的“魔鬼训练日程”:
果然|   果然,外交部最美女翻译张京还是出事了
文章图片
每天起床后 , 先进行两个半小时的中译英训练;
随后是听一小时的国际新闻 , 并将新闻全部准确地翻译出来;
整个下午进行笔译和听写训练 , 或参加新闻发布会作试译训练;
果然|果然,外交部最美女翻译张京还是出事了】晚上是3小时的“加餐”训练 , 以小组为单位 , 翻译领导人平时的讲话 。
B站上有一位博主采访了两位专业译员 , 询问她们日常训练的内容 。
嘉宾介绍了一个最初级的训练模式 , 就是一边跟读发言人的讲话 , 一边在纸上写阿拉伯数字 。
当听说只需要用中文进行复述 , 主持人立刻觉得“我也能行” 。
结果当他自己尝试时 , 还不到3秒 , 脸上的笑容就凝固了 。
咬牙坚持了几秒后 , 主持人彻底放弃 , 随后承认“确实挺难的 。 ”
处于这种放松的状态 , 还只是进行中文的复述 , 一般人也坚持不了几秒 。
而在高层会谈的高压环境中 , 翻译人员先要进行16分钟的速记 , 随后更是一口气作近20分钟的翻译输出 。
为了达到这样水平 , 专业译员所要付出的努力是普通人难以想象的 。
果然|   果然,外交部最美女翻译张京还是出事了
文章图片
冰心在《繁星》里有一句名言:
“成功的花 , 人们只惊慕她现时的明艳 , 然而当初她的芽儿 , 浸透了奋斗的泪泉 , 洒遍了牺牲的血雨 。 ”
世人所见的鲜花与掌声 , 都是一点一滴的血泪浇灌出来的 。
每一张自信的笑脸后 , 都藏着一个咬紧牙关的灵魂 。
不要用你的业余
去挑战别人的专业
达尔文曾说:“无知要比博学的人更容易产生自信 。 ”
那些曾自以为的感觉良好 , 往往是对专业缺乏认知的结果 。
看过一段视频 , 一位业余的乒乓球爱好者挑战省队队员 。
这位业余选手本身也不简单 , 业余评分高达2500分 , 在本市业余届属于顶尖水平 。
饶是如此 , 面对省级队员他依然徒有招架之功 , 全无还手之力 。
其实别说是业余和专业 , 就算是退役一年的前专业选手 , 和现役选手放在一起也全无胜算 。
三百六十行 , 各行各业都面临激烈的竞争 , 只要有片刻的松懈 , 就会有愿意一直努力的人顶替上来 。
果然|   果然,外交部最美女翻译张京还是出事了
文章图片
所以 , 那些你看起来毫不费力的人 , 其实早已付出了远超常人的努力 。
轻看专业的力量 , 贸然用自己的业余爱好去挑战别人谋生的本事 , 只能自取其辱:
高大魁梧的男人对上女格斗员 , 开场前还声称“对女人不好下手” , 结果不到5秒就被掀翻在地;
觉得销售只需要动动嘴皮子 , 结果自己做了一个月 , 把腿跑断也没卖出一套产品 , 只好默不作声地主动辞职 。
我想起华为副总裁孟晚舟在演讲时说的一句话:“以前我们按学历定薪 , 现在我们按价值定薪 。 ”