贾平凹的《废都》,受到季羡林赞许,却被大诗人认为“又当又立”

文坛大拿季羡林替贾平凹发声,他说:“这本书二十年后,必将大放异彩”,而著名翻译家、大诗人杨宪益却写诗讽刺贾平凹“又当又立”。
 贾平凹的《废都》,受到季羡林赞许,却被大诗人认为“又当又立”
文章插图
杨宪益在这首诗中认为:贾平凹的《废都》是他自己串通出版社恶意炒作走红的。并且在出版的时候,故意删节了一些句子,引人想入非非。为了谋取钱财,如此煞费苦心,倒不如干脆不要印字上去,直接出版《春宫图册》。出生于1915年的杨宪益,三十年代毕业于英国的牛津大学文学系,是我国著名的老一辈翻译家和诗人。杨宪益早年曾和夫人一起把《红楼梦》、《儒林外史》、《魏晋六朝小说》、《唐传奇》等中国古典文学作品翻译成外文,在国际上广受好评。贾平凹的《废都》出版后,杨宪益看到就写了一首诗。全文如下:忽见书摊炒《废都》,贾生才调古今无。人心不足蛇吞象,财欲难填鬼画符。猛发新闻壮声势,自删辞句弄玄虚。何如文字全删除,改绘春宫秘戏图。意思是说,有一天杨宪益看书摊上有一本叫《废都》的书卖得十分火爆。书商借着这本书吹嘘贾平凹的才情纵贯古今,一时无双。结果杨老买了一本来看,看完了大叫“上当”!因为他发现这本书里很多地方是“****”,或者是“□□□□”。
 贾平凹的《废都》,受到季羡林赞许,却被大诗人认为“又当又立”
文章插图
杨宪益看完,怒不可遏。他认为贾平凹明明就是在写带色情的小说,为什么还要打上屏蔽符号,故意制造关键句子被删节的假象呢?这个时候,各方报道也在猛炒《废都》被禁。一边说要禁止出售,一边又在书摊上疯狂地贩卖。认为这是在“又当又立”,于是吼一声道:既然要删除,不如把所有字都删除,直接上“春宫图”!有人认为,这是杨宪益在批评贾平凹的《废都》写得不好,或者认为杨老是因为思想保守,不能接受《废都》这个“前卫的故事”。但是,单从这一首诗的字面意思来理解,杨宪益主要还是不满意出版社对《废都》的炒作。至于骂贾平凹写的书“黄”,倒是在其次了。因为“关键的地方”,他和出版社不都用了“****”和“□□□□”吗!杨宪益是英国牛津毕业的才子,早年研究的方向是中古英法文学。回国之后,长期翻译中国古典小说。在中国古代,艳情小说的数量是相当可观的。
 贾平凹的《废都》,受到季羡林赞许,却被大诗人认为“又当又立”
文章插图
因为古代“小说”上不了台面,在出版业不发达的时代,主要是通过手抄本流传。没有政府的监管,自由度相当大。即使在明代中期出版业兴起之后,出版的艳情小说数量也十分惊人。翻译六朝小说的杨宪益,可谓是见多识广。绝对不可能是因为“思想保守”才去批评贾平凹这一本著作。但是,学贯中西的他,仍然批评贾平凹写的全是春宫图。可见这本书,的确是“有问题”。事实上,早在1993年这本书出版的时候,就有不少人撰文批评它“色的描写大于情”。而当初出版这本书的责编田珍颖也说:这是一本“奇书”,不能以好或者坏来评价。田珍颖是什么意思呢?后来有文学评论者的发言,替她的说法作了注脚。那就是:这本书提出了一个“话题”,而这个话题的意义,大于作品的本身。换句话说就是:这本书写得可能不太好,但它涉及到的话题值得讨论。贾平凹是国内非常有名的乡土小说作家,他擅长创作“民间传奇”故事。笔下的故事,大多带有一点“奇幻”的色彩。
 贾平凹的《废都》,受到季羡林赞许,却被大诗人认为“又当又立”
文章插图
1978年,贾平凹通过短篇小说《满月》走红。文坛对他的评价非常高,认为他的作品是“田园牧歌”,甚至代表了中国文坛的复苏。1987年,他的小说《商州》出版后同样大受欢迎,后来这部书成了他早期的代表作,至今有很多人因此书赞美他的文笔。但是,没想到在1993年,他突然写了一本都市背景的“奇幻小说”《废都》。《废都》出版大约一年后被禁,不过在当时的一些“书摊”上仍然可以轻易地租借到。九十年代没有网络,“租书”业十分发达。当时一对小夫妻随便找一个几平米的门面就可以开“书摊”出租图书,书摊出租的大多是港台武侠小说、言情小说和雪米莉都市黑道小说。