康斯坦丁|2020年英国女王诗歌金奖公布,英国诗人大卫·康斯坦丁获奖

编译 | 汪天飏
根据英国《卫报》(The Guardian)消息,12月18日,英国诗人、作家和翻译家大卫·康斯坦丁(David Constantine)荣获2020年女王诗歌金奖(Queen’s gold medal for poetry)。
 康斯坦丁|2020年英国女王诗歌金奖公布,英国诗人大卫·康斯坦丁获奖
文章插图
大卫·康斯坦丁(David Constantine)
女王诗歌金奖设立于1933年,由英乔治五世(King George V)国王采纳当时的英国“桂冠诗人”约翰·麦斯菲尔(John Edward Masefield)的建议设立。英国诗人维斯坦·休·奥登(W.H.Auden)、菲利普·拉金(Philip Larkin)和泰德·休斯(Ted Hughes)、分别为1937年、1965年和1974年获奖者。康斯坦丁是第51位获奖者,于1980年出版了他第一部作品集《光芒投射阴影》(暂译,A Brightness to Cast Shadows)。今年10月,其第十一部作品《归属》(暂译,Belongings)出版。
2018年女王诗歌金奖的获得者、现任”桂冠诗人”(Poet Laureate)西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage)是今年该奖评选项委员会的负责人。他表示:
“大卫·康斯坦丁是一位‘人道’诗人,这个词经常和他的作品联系在一起,似乎在提示且详述了以他为代表的、我们之中最好的世界之道。”
康斯坦丁表示,当他得知自己获奖时是“完全不知所措”的,“过去几天我一直在想着许多人,生者抑或是离开的人,他们陪伴了我的诗歌创作生涯。这使我更加感谢这个慷慨的奖项”。康斯坦丁说:“从16岁开始,我写的诗几乎完全取决于人本身——我身边想写的人,包括鼓励我的人、我爱的或者爱我的人。现在,这一点变得非常、非常清楚:那些人正是我应该成为什么样的人的试金石。”
对于被描述为“人道”,康斯坦丁表示非常感动,“人们把诗当作令人反感的东西,而不是他们所爱之物。但是诗这东西本身就是人性,它就是我们以及我们与周围世界的关系——这种关系正不断遭到严重破坏。”
他还表示,“目前有太多事情正在变糟,非常令人唏嘘地变糟了。我认为诗不能将这变好,但恰当的人道主义政策或许可以。但是诗一直在说我们可能失去了什么,我们正在失去什么以及对之我们可能做些什么。这是对处于威胁之中的生命的庆祝,而没有生命的东西是不值得的。”
1980年,小型诗歌出版社“血斧”出版(暂译,Bloodaxe)康斯坦丁的诗集。据当时的编辑尼尔·阿斯特利(Neil Astley)回忆,“一读到康斯坦丁的第一份手稿便意识到这是一位和任何人都不同的诗人,康斯坦丁已经充分形成了自己独特的笔调,他依然沉浸在英国和欧洲的抒情叙事传统中——更重要的是,他有宽厚的精神和对世界深刻的人道和同情视角。”
附大卫·康斯坦丁诗一首:
Lake by David Constantine
Sole self that day with a working pair of legs
A beating heart, attentive senses, climbed
High enough, far away enough, slowly
Against the river’s hurry, quietly
Against the din of it, keeping close to it
康斯坦丁|2020年英国女王诗歌金奖公布,英国诗人大卫·康斯坦丁获奖】And passing the highest shieling that an ash
Had burst as thinking will a head, I came
At dusk to a lake in its own terrain.
There the hills backed off in a spacious horseshoe
On that flat plane I was the only upright
The banks were low, looped in a contour line
The lake had nothing to mirror but the sky.
Sole self I bedded down close as I could
To listen: lapping, birdlife homing, settling
I watched the wind shunting the low black clouds
In tatters, fast, under a pale still ceiling.
Woke once or twice feeling a breath of rain