在那个时代,关于文言文与白话文的论争非常激烈,究竟是继续沿用古旧的文言文,还是推行新的白话文,一时间成为了文人们争论不休的议题。就在这个时候,中国翻译界的鼻祖林纾出现了,他的译作全部用文言文书写而成,让人们见识到了别具一格的经典译作。鲜为人知的是,这位翻译家林纾却并不懂外语,他的译作完全是二次创作,但是却依旧惟妙惟肖,深受读者的欢迎。
文章插图
作为清代末年具有重量级的翻译家,林纾并非书香门第之后,他出生于商人家庭。自小的家庭生活给予他的并不是文学修养,也不是诗词歌赋教育,而是经商之道,在这样的家庭氛围中,他最终能够成长为一个著名的文学翻译家,全凭自己的勤奋学习和刻苦钻研。据说,林纾曾在书房墙壁上画满了涂鸦,这些涂鸦见证了林纾的成长历史。他在墙上写写画画的并不是诗词,也不是水墨画,画的是冷冰冰的棺材。
文章插图
为什么少年的林纾要在墙壁上画满了棺材?原来,林纾要借此表达他对于学习的不懈追求,迫切希望通过学习改变自己悲惨的命运。在棺材的旁边,他写着这样的文字:读书则生,不则入棺。之所以产生这样的观念,就是在那个时代,只有科举考试才能够改变人的命运,尤其是对于林纾这样家道中落的人来说。就这样林纾凭借着自己的发愤图强,很快就考取了功名,当上了举人。生于商人之家,却熟读经史博古通今。如果没有一定的毅力,很难做到这一点。
文章插图
正所谓学而优则仕,命运坎坷的林纾却没有一步一步爬上人生的高峰,反而半路就停了下来。原来林纾在当上举人之后,就难以继续向上攀登,一筹莫展。功名不进,仕途坎坷。在这样的情况之下他索性不再仕途跋涉,安心的做起了教书先生。时光匆匆,林纾做教书先生一直做到了40来岁。然而就在他的中年时期出现了一些危机。首先是他的妻子去世了,这带给他无比的孤寂和寒冷。他与妻子相濡以沫共同生活几十年,妻子的亡故带给林纾很大的打击,他终日闷闷不乐,郁郁寡欢,似乎人生在世已经毫无意义,哀叹声不绝如缕。
文章插图
他的朋友再也看不下去了,其中一个叫做王寿昌的朋友曾经在海外留学,精通法国文艺。为了给林纾解闷,王寿昌就想出一个办法,自己先将这些文章口头翻译出来,再由林纾进行二次笔头创作。显而易见,林纾踏上外国文学翻译之路一开始只是为了解闷。当时的他不幸丧妻,在愁绪满怀中不断的沉沦。外文作品翻译给了他一个走出消沉精神世界的契机,而就林纾文学翻译作品的意义来看,他偶然间翻译的外文作品却产生了重大的影响,不论对于中国文学而言,还是对于林纾本人的文学地位而言,都有着极其深远的影响和意义。
文章插图
他们翻译的第一部作品就是法国作家大仲马的《茶花女》。原本只是朋友之间的玩笑,没想到却弄假成真。林纾发现这些文字非常的优美,故事引人入胜,他很快就和朋友一起将《茶花女》这部著作完整的翻译了下来,这部译作成为了中国近代史第一部外文翻译小说,影响深远。一不做二不休,他们又合作翻译出诸多的国外小说。林纾的译作之所以到现在都没有被人们忘记,就是由于他是用文言文翻译而出,同时语言优美,将原著的情感表达传神的表述出来。
文章插图
在翻译界享有一定的声誉。不过由于他不通外文,也因此受到文坛一些大咖的嘲笑。比如康有为就曾经在公众场合对林纾不懂外文这一点嗤之以鼻。对此林纾却从来没有放在心上,而是一笑置之。正所谓文如其人,林纾就是这样一种超脱的个性。其作品则文字优美,语言隽永,有着格调高雅的艺术气息。由于林纾的翻译作品影响重大,因此人们给他的译作直接冠名为“林译小说”。
- 马未都:乾隆年间的“月饼盒”,属于宫中珍品,一个价值一套房
- 孙悟空一个筋斗十万八千里,为何不背着唐僧,原因是背不动
- 说一说只懂门派纷争而不懂人心所向的左冷禅
- 梁山最不合群的好汉,在梁山没一个朋友,生病后没人照顾病逝
- 菩提老祖与元始天尊是同一个人吗,两者什么关系,谁更厉害
- “双厨狂喜”,隋唐大运河博物馆&洛八办,你pick哪一个
- 天蓬元帅掌管8万水兵,为什么配不上一个嫦娥?
- 老人独自生活在山里,他用40年的时间,把悬崖变成一个巨大艺术品
- 上药服药同时进行治脚气,记牢这3招!警醒“一个感染2”
- 诗鲸2068《每一个我们都曾有过这样的经历》