不见|爱而不见,搔首踟蹰——静女,一首男女青年幽期密约的恋歌!

静女
《诗经·邶(bèi)风》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
 不见|爱而不见,搔首踟蹰——静女,一首男女青年幽期密约的恋歌!
文章插图
【注释】
静女:文雅的姑娘。静:娴静。
邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。
俟(sì):等待,等候。
城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。
爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
见(xiàn):通“现”,出现。一说是看见。
踟蹰(chí chú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
娈(luán):面目姣好。
贻(yí):赠送。
彤(tóng)管:红色的管萧。管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
炜(wěi):鲜明有光的样子。
说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
不见|爱而不见,搔首踟蹰——静女,一首男女青年幽期密约的恋歌!】女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。
牧:野外放牧的地方。
归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。古时有赠白茅草以示爱恋的习俗。
洵(xún):通“恂”,的确,确实。
异:与众不同。匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。
美人:指赠送荑草给自己的姑娘。
 不见|爱而不见,搔首踟蹰——静女,一首男女青年幽期密约的恋歌!
文章插图
【译文】
文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真好看,送我一支小彤管。彤管红红的发出闪闪的亮光,喜爱你的美丽。从郊外采来茅荑相赠送,确实又美丽又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。
 不见|爱而不见,搔首踟蹰——静女,一首男女青年幽期密约的恋歌!
文章插图
【赏析】
这是一首出自男子之口,吟咏男女幽会,赠送信物,以表达甜蜜爱情的情诗。
诗分三章,以咏其事,抒其情。
首章写男女幽会。“静女其姝,俟我于城隅。”意谓文静美丽的姑娘,在城角下等候我。这两句既写出了幽会地点——在一个僻静之处的城角下;又写出了幽会的一方——女子的性情美和容貌美。从男子对女子的一片赞扬声中,流露出对女子的无限倾慕之情,赴会的欢欣、幸福之感沉浸其中。可是当男子兴冲冲地到了约会地后,却有点失望,见不到那女子。“爱而不见,搔首踟蹰。”这两句意谓:女子故意躲藏起来,见不到她,急得我挠头来回去找。一个 “爱”字,写出了那位女子不独文静,而且是一个天真活泼,风趣调皮的姑娘。而男子见不到她,用 “搔首踟蹰”两种动作加以描述,把一个抓耳挠腮,手足无措的神态穷形尽相地描绘出来。透过外部表现,不难想见其热恋中的青年心境。
二章写二人相会的情景。“静女其娈,贻我彤管。”二人相见后,女子以物相赠,表示深情。女子在隐蔽的处所,看到前来赴约的情人,急得那般模样,于是便露了面,并且拿一支小草赠送给他,去试探试探情人的反映。而男子又是怎么一个反映呢?“彤管有炜,说怿女美。”这是说当男子接赠物到手后,深有感触地说:这小草光彩鲜艳,实在是太好了,使人高兴极了。表面上赞美小草,实则又是赞美赠草的情人,颇有情趣地表达了深情。
三章写对赠物的赞叹。“自牧归荑,洵美且异。”这是说:她从郊外带回的荑草赠送给我,实在美丽而且出奇。情人赠送的荑草,本来是微不足道之物,他却看得那么美丽、那么神圣,再次说明对女子的深爱,比 “彤管有炜”更深了一层,进了一步。“匪女之为美,美人之贻!”匪,同非,不是。是说并不是荑草美,而是因为美人送的,所以才觉得美。爱屋及乌的那种感情深切动人。