新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|怀亚特:同情

:原题为_新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|怀亚特:同情。
同情
作者:伊迪丝·富兰克林·怀亚特
独居孤塔 ,
度过一生;
不羡慕别人的庄园产业 ,
也不向往不一样的人生 。
原以为爱过 。 到头来茕茕孑立
独居孤塔 。
我未真正意识到
人世间时光荏苒 。
独居孤塔 ,
我已知命运孤寡 。
谁听见了遥远的破晓
在天色银白之前
揭开她灰色的面罩 ,
她 , 她自己 , 是否在那?
我不知如何 , 但现在看到
公路、平原、枝繁叶茂的树 ,
还有马车上的车夫 。
目及之处 , 孤星未眠 。
远处群山层峦
拢住思绪万千 。
森林曾遭烈焰 ,
覆盖紫雾缭绕的山巅
延伸向雪花飞舞的蓝天 。
内心深处有涌泉
和在此演奏的睡莲;
充满欢愉的房和院 ,
窗框布帘垂悬 ,
独居孤塔 ,
度过一生;
不羡慕别人的庄园产业 ,
也不向往不一样的人生 。
现在苦涩平静的大海
和松柏林立的群山
皆为我所有 。 我远眺整个世界
整个世界皆为我陈列 。
——————·——————
Sympathy
Author:Edith Franklin Wyatt
As one within a moated tower,
I lived my life alone;
And dreamed not other granges’ dower,
Nor ways unlike mine own.
I thought I loved. But all alone
As one within a moated tower
I lived. Nor truly knew
One other mortal fortune’s hour.
As one within a moated tower,
One fate alone I knew.
Who hears afar the break of day
Before the silvered air
Reveals her hooded presence gray,
And she, herself, is there?
I know not how, but now I see
The road, the plain, the pluming tree,
The carter on the wain.
On my horizon wakes a star.
The distant hillsides wrinkled far
Fold many hearts’ domain.
On one the fire—worn forests sweep,
Above a purple mountain—keep
And soar to domes of snow.
One heart has swarded fountains deep
Where water—lilies blow:
And one, a cheerful house and yard,
With curtains at the pane,
【新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|怀亚特:同情】Board—walks down lawns all clover—starred,
And full—fold fields of grain.
As one within a moated tower
I lived my life alone;
And dreamed not other granges’ dower
Nor ways unlike mine own.
But now the salt—chased seas uncurled
And mountains trooped with pine
Are mine. I look on all the world
And all the world is mine.
内容简介:
每个人都会遇到被孤独啃噬、无以为伴的时刻 。 何以解忧?读首诗吧 。
本书精选58首英文孤独诗 , 收入雪莱、华兹华斯、惠特曼、卡尔?桑德堡等著名诗人的代表诗篇 , 配以优美的人声朗诵和别有意境的内涵设计 。