俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫|俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”(海客谈神州)


俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫|俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”(海客谈神州)
文章图片
阿列克谢·巴拉诺夫 。巴拉诺夫供图
俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫|俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”(海客谈神州)
文章图片
巴拉诺夫参与编写的《社会语言学》 。
俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫|俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”(海客谈神州)
文章图片
莫斯科一景 。影像中国
“我一直为悠久灿烂的中华文明所吸引,对汉字着迷,酷爱中国文学和美食,对中国人民充满感情 。”俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫现居俄边境城市赤塔,曾先后在中国内蒙古呼伦贝尔和福建厦门工作 。巴拉诺夫在厦门大学任教期间,曾获得福建省“友谊奖” 。回到俄罗斯以后,他主要从事翻译和写作,并为中俄两国企业合作牵线搭桥 。
热心培育双边交流使者
“在中国生活的8年时光,给我留下美好的回忆 。”旅居中国期间,许多事让巴拉诺夫印象深刻 。初到呼伦贝尔,他在一次外出办事时不小心遗失了钱包和重要资料,待回到住处才发现 。正当他一筹莫展时,有人敲响了房门 。打开门一看,一位面带微笑的出租车司机站在门口,把他丢失的东西原样送了回来 。巴拉诺夫说:“我丢失的东西里没有姓名、住址和工作单位等信息,这位出租车司机为了找到我一定大费周折 。”在随后的许多年里,他和俄罗斯朋友、同事也经常感受到中国百姓的善意 。这些亲身经历和耳闻目睹的事,让他感受到中国人的友善、真诚和乐于助人的品格 。
【俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫|俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”(海客谈神州)】离开呼伦贝尔,巴拉诺夫来到厦门大学担任俄语教师,并在那里工作生活了7年 。站在讲台上,看着一双双求知若渴的眼睛、一个个埋头学习的身影,他下定决心,要竭尽所能上好每一节课,为培养两国未来的交流使者贡献力量 。
在授课之余,巴拉诺夫不断总结教学经验,与中国同事合著了《社会语言学》《语音学》《词汇学》等教科书 。为了培养学生向俄语国家介绍中国传统文化的能力,巴拉诺夫还用俄语教授中国文化专题课 。他说:“讲授这门课对我来说是巨大的挑战 。我必须加深自己对中国文化的了解,才能教中国学生 。也因此,我想要深入研究中国的愿望更强烈了 。”
让巴拉诺夫感到欣慰的是,他教授的每一届学生都成绩优异,有的还赢得了全国俄语奥林匹克竞赛冠军 。这些学生毕业后,有的投身于外交事业,有的逐渐成长为国际问题专家 。2010年,为表彰巴拉诺夫对教育事业所作的贡献,福建省政府授予他“友谊奖” 。
业余时间,巴拉诺夫有空就会自驾到中国各地游览 。他说:“中国的公路棒极了!沿途会看到很多有趣的东西,即使行车跨越数千公里也不会感到疲倦 。”每到一处,当地的名胜古迹、文化传统、风俗习惯和特色美食都很吸引他 。此外,现代都市宏伟壮丽的各式建筑、休闲度假胜地的秀美山水、各具特色的展览推介活动也都让他印象深刻,旅行让他融入了中国人丰富多彩的生活 。
介绍两国最有趣最重要的事情
回到俄罗斯以后,巴拉诺夫在一家采矿企业担任翻译,业余时间还在研究中国的历史文化 。在青年时代,巴拉诺夫就读过许多俄语版的中国文学作品,其中既有《诗经》《论语》《史记》等古代文化历史典籍,也有《三国演义》《水浒传》《西游记》《红楼梦》等文学名著,还有鲁迅、老舍、茅盾、莫言等现当代作家的文学作品 。巴拉诺夫说:“年轻时读苏联著名诗人安娜·阿赫玛托娃翻译的李白和杜甫的诗,给了我非比寻常、如痴如醉的阅读体验 。至今,这些诗仍印刻在我的记忆深处 。当我掌握了汉语,再来阅读中文原著时,这些作品又散发出新的光彩和韵味,如同初春时从刚刚解冻的泥土中喷涌而出的涓涓细流,潺潺流动 。”之后,巴拉诺夫开始翻译中国文化经典,并将自己的翻译版本与阿列克谢耶夫、米亚斯尼科夫等知名汉学家的译法对照完善 。