咋理解Rilke在Letters to a Young Poet 中写的 Live the s Now

It simply means "follow your heart and listen to the inner voice". Rilke這本書之前就有寫到,關於writing, 關於content, 很多次提到the Nature和the Things. 人生是由問題開始,而不會由答案結束。就算是同樣的問題,對於不同人也會由不同的答案。僅僅一個答案沒有深刻的意義,而更深刻和重要的是追尋這個答案的過程,也就是所謂的Live the Questions Now. 而這本書後面多次討論了Solitude和Love. 也是很類似的觀念。人不能surrender themselves and simply give up their solitude. Love is difficult. Love is to stand guard over the solitude of the other. 所以是很類似的。不要去尋求捷徑,因為searching, suffering, 甚至failing, 這些看上去的「歧途」和「浪費」,本身就是到達終點必不可少的東西。以上。--寫的時候沒有看其他兩個答案,因為感覺這本書需要很多自己的思考,而且這個問題也是本來就是有很多不同的解釋。所以需要先寫下來,在看別人的理解。
■网友的回复
人生最重大的问题无过于生死、爱和智慧。虽然人类的文明史有几千年,前人和今人对此三个问题现成的答案如恒河沙数,然而如果这些回答不是出于你独一无二的生命,那么它们对你并无意义。最重大问题的答案,那些埋藏的宝藏,惟有依靠你向着自己内心的长久跋涉和探寻才能获得。So, let\u0026#39;s live the questions, there is no hurry to solve and dismiss them right away, because they are YOUR LIFE ITSELF.对于想参透人生大谜语的人,他最好的老师不会越俎代庖塞给他一个现成答案,因为每个人的谜底都是不同的。禅宗里有无数这样的故事,禅师绝‘不说破’,只让你行脚、砍柴、汲水,生活在你的谜语中。终于有一天你悟得了,那个答案便真正属于你自己,没人能再把它夺取。
■网友的回复
好难的问题,关于人生的问题。鉴于我是一个自认为的失败者,我其实不应该回答这个问题的。最近遇到一些事,有一些感触,其中最让我难过的是,我发现,这世上,在大部分人求生的同时,真的有人在求死,如求生一样认真、执着,充满自信(不要问我是什么事是什么人)。死亡是人生的终极答案么?我以前认为是,但现在,我也许没有那么肯定了。人生没有终极的答案吧,也许人生本身就是答案,一个随时变化的,自然得如同宇宙星尘一般的答案,你以为你看见了,实际上它早已经消逝在几亿光年之前。所以,你“妥协”或者“勇敢面对”的,不都是此时此刻的你自己么?你赖以证明自己存在的,不就是这一个一个的问题么?我不觉得说这段话的人,是想告诉你,遭遇了生活——更直白点——“未决断的事”或“不可预估的未来”——更更直白点——选择,是该妥协还是勇敢面对,他想说——我理解——我们要关注的是生活本身的意义,而不是追逐一个确定的答案,因为这个答案,根本不存在,如同你抬头看见的星宿一样。好多年前,我在戈壁荒漠之中,看见远处的日头落下,星辰布满天际,那一刻,我已经不太能区分我是活着还是已经消失,因为眼前的一切太过广阔,我的渺小让自己的存在感变得越来越虚弱。宇宙之大,足够让一切意义变成虚空。但是回过头来,当我点亮一根蜡烛的时候,那光竟然可以无远弗届地散开,你看,虽然微弱,却大过整个世界。你在某一刻不经意点亮的蜡烛,是否有意义?答案已经不重要了吧?
■网友的回复
Live the questions now 指的是活在当下
有些人读书为了考大学。读大学为了工作,工作为了结婚。永远都是为了将来的成就,或者将来的人生。他们没有享受过程。在每一个处境没有寻找快乐和满足感。现在一句一句分析
首先说一下 questions
当夜深人静时(书前面提起过) 我们会问自己一些questions。比如 为什么我在做这份工作? 为什么我必须早上7点起床?为什么我必须住在楼房里?这就是他说的questions. 这些questions 都带有哲学性并且可以被反复探讨。他说的不是一些肤浅的问题。
下面看一下整句话
to have patience with everything unresolved in your heart and to try to love the questions themselves
Unresolved questions: 没有理解的问题
他在说当你有这些 questions 的时候,你不用急着回答。先满足于有这些问题的本身。
as if they were locked rooms or books written in a very foreign language.
把这些questions当成一个上了锁的房间,或者一本你理解不了的外语书。
Don’t search for the answers, which could not be given to you now, because you would not be able to live them.
别刻意的寻找答案,因为你现在还没有准备好。你还不能带着答案继续生活,继续进步。
And the point is to live everything. Live the questions now.
虽然你没有找到这些问题的答案,(作者也不支持你去寻找答案) 但是现在最重要的是与你的哲学问题一起活在当下。
Perhaps then, someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answer.
【咋理解Rilke在Letters to a Young Poet 中写的 Live the s Now】 或许这样有一天你会发现,答案已经在你的生活中了。
我从小在国外留学,这是我第10年在外国学习英文。但是我还得反复读这本书才能理解作者的意思。这和这本书的语言难度没有太大的关系。纯粹是因为作者在表达一个文字表达不了的东西,他只能用文字来描述他想表达的东西。最后把文字和他想表达的东西链接在一起才是我花时间最多和反复读这本书的原因。还有什么问题可以随时提问。希望能帮到你。