对此,何弘表示,中国网络文学行业在这方面正在不断做出努力和尝试,如建立“语料库”,给中国传统文化相关概念找到准确对应;探索贴合读者所在国趣味、文化习惯的翻译方式并将其标准化,建立翻译规范等。“让翻译不再成为障碍,长远来看还可能需要探索机器翻译和人工翻译结合的模式,逐步破除中文作品国际传播的语言壁垒。”何弘说。
来源:《半月谈》2021年第13期 _原题为:《网文出海,浪涛几重?》
半月谈采访人员 吴燕霞
- 加场|昆明加场,明日开票!此前5万人抢,2分钟售光
- 中央档案馆|“百年恰是风华正茂”主题档案文献展参观人数近百万
- 景德镇陶瓷学院|万鹏:产业变迁见证中国制造自强之路
- 节朝天,万里行,华表千年辽鹤去,衣冠一代汉仪明|无款书法 | 书法
- 野客丛书|古代诗人最喜欢说,却不肯做的一件事,诗人的话千万不要信
- 社区|潍城区“非遗进社区 文化润万家”系列活动让群众幸福满满
- 王家训|230余万海外网友看《京·粹》识北京,3大拍摄重点是魅力所在
- 考古|三星堆祭祀区考古已出土编号文物过万 近完整器超过2400件
- 志愿服务活动|“文艺进万家健康你我他” 学雷锋文艺志愿服务活动走进华林坪社区
- 哈喇味|你以为“放得住”的食物就万无一失?错!小心营养正在流失