苏联|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字( 二 )


要知道 , 当年的粮食对于中国的重要程度超过了任何物资 , 按照常理来讲 , 中苏关系已经回暖 , 中国首脑们没有理由拒绝苏联提出的援助 , 可令人不解的是 , 在看到这封信之后 , 首脑们做出的反应却是拒绝 , 这恰恰是当时信件翻译失误导致 。
原来 , 在这封信件在翻译组进行翻译之时 , 翻译组错误地将一个字“B”的正确翻译“借给”变成了“贷款方式” , 也就是说 , 经过翻译组的翻译之后 , 信件本来是说明苏联准备借粮食支援中国变成了“苏联愿意以贷款的方式为中国提供物资 , 将来是要用货币偿还的” , 当中国首脑们看到这样的信件更是一头雾水 。
就这样 , 在3月8日 , 周总理会见苏联大使时表示 , 虽然国内面临巨大的暂时困难 , 还是准备先通过自身努力来解决 , 将苏联提出的援助作为后备解决方案 , 而对于五十万吨蔗糖的援助 , 中方愿意遵循苏联的提议接受 。
此后不久 , 在中方派大使前往莫斯科开展两国谈判时才发现了问题所在 , 原来 , 苏联自始至终都是单纯地要出借粮食支援中国并没有其他意图 , 一场误会就此解开 , 而周总理的秘书马列也最终与中方的翻译组确定了失误所在 。
【苏联|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字】
不过 , 最后的结局依旧是中方婉拒了苏联的粮食支援 , 靠着自身的努力慢慢度过难关 。 这件事一度也让中方翻译组成员们深感愧疚 , 可中国首脑们却给予了他们安慰与理解 , 并没有因此责怪 。
三、一字之差的翻译失误造成了世界惨案一字之差居然导致如此天壤之别的结局 , 好在 , 当年的这一事件发生在和平年代 , 中国也在最后通过自己的努力很好地化解了粮荒 , 要知道 , 在世界历史上 , 因为一字之差酿成的惨案曾让世人付出过惨重的代价 。
最经典的就要属在世界劝阻日本并希望其迅速投降的事件中 , 日本对于美国提议的回应有一句话为“再商量”却被翻译成“拒绝” , 由此 , 一个失误使得整个回应文书的意思改变 , 才导致后来美国向日本投降的原子弹惨案 。
一字之差真的能酿成国际惨案 , 让无数无辜的生命付出代价 , 就如开篇孔子所言 , 千万别小瞧文字的力量 , 背后的威力真的是难以想象!
结语很多人都感觉历史离我们很遥远 , 殊不知 , 我们同样生活在历史之中 , 而组成历史的从来不都是重大的事件与决定 , 有时候 , 可能一个小失误就可以将其改写 。
所以 , 从1961年中国婉拒苏联援助原委中 , 我们身为普通人同样应该得到人生启发:首先 , 对于身边的人和事 , 谨慎面对、小心处理才是负责任的表现;其次 , 宽以待人 , 当失误无法挽回时 , 与其抱怨不如面对;最后 , 切莫盲目寄希望于他人 , 自强才是生存下去的最高法则!