译文
衙署回廊前的一块空地有四五丈见方,正对着非非堂 。此处修竹环绕林荫遮蔽,没有栽种其他植物 。我按照地形挖了一个池塘,既不方也不圆;没有用砖砌,也没有筑堤岸,完全保留了它自然的形态 。我用锹把池塘挖深,打井水把它灌满 。池塘清澈见底,波光荡漾,微风一吹便泛起波纹,风一停便水平如镜 。星与月映在水中,光亮直透塘底 。我在塘边休息时,水中的影像纤毫毕现;绕着水池散步,仿佛徜徉在浩荡的江湖之间 。这足以让人抒发内心的忧郁不畅,安慰我这个困窘寡助的人 。
我于是请渔人撒网捕鱼,从他那里买了几十条活鱼,叫书童把它们放养在池塘中 。书童认为池水太少不能增大容量,于是只把小鱼放养在内,而丢弃大鱼 。我感到很奇怪,问他这样做的原因是什么 。他把自己的想法讲给我听 。可叹啊,这个书童怎么如此糊涂而无知!我看见大鱼丢在一边干渴,得不到安身之处,而那群小鱼却在那又浅又窄的池塘中嬉戏,一副悠然自得的样子,我感触很深,于是写了这篇《养鱼记》 。
注释
折檐:屋檐下的回廊 。隙地:空地 。
方:方圆,大小 。
非非堂:欧阳修在洛阳时所建,命名为“非非堂” 。
植物:这里用作动词,是种植植物的意思 。
洿(wū):地势低的地方 。这里名词用作动词,是挖掘的意思 。
甃(zhòu):砌墙 。
锸(chā):铁锹 。浚(jùn):疏通 。
清明:清澈、明亮的'样子 。
偃息:休息 。毫芒:微小的东西 。
循:沿着 。
舒:舒展 。忧隘:忧愁和郁闷 。穷独:困乏无助的样子 。
罟(gǔ):渔网 。
活:形容词用作动词,使.....活着 。
怪:认为....奇怪 。
无乃:难道不是 。嚚(yín)昏:糊涂昏庸 。
观:观察 。
自足:悠然自得的样子 。
赏析
这是一篇非常精彩的短文,作者以小见大,通过小鱼“若自足”,而巨鱼“不得其所”的境况,影射了当世君子“曾不能一日安之于朝堂之上”,而小人却“嚣嚣于廊庙”的现象 。
文章分为两段,第一段记自己挖池“以舒忧隘而娱穷独”的事 。作者以细致的笔触描绘了做池的经过和池水的清明之状,以及给自己带来的恬然自适的情趣 。既不提养鱼之事,也不言他事,仿佛浑然不晓世事之状 。然而最后一句“舒忧隘而娱穷独”却隐隐透出了作者志怀高远而不得伸展的心理 。
转入第二段,作者开始提及养鱼之事 。然而作者似乎并不意在养鱼,而是极为轻描淡写地以两句话便述完此事 。转而借童子之口道出一个可怕的现实:“以斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者 。”以简练的话语点出文章的主旨,而后戛然而止 。
【循漪沿岸,渺然有江湖千里之想翻译】 整篇文章含而不露,叙而不议,似乎是“此中有真意,欲辨已忘言”,其实体现了欧公一贯的淳厚文风 。以饱满的笔法叙写文章的次要部分,作为铺垫,以凝练的笔法点触主旨,点到即止,不再生发议论 。