文言文《口技》翻译( 二 )


即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来 。”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至 。阿姑行且缓 。
”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定 。即闻女子问病 。九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术 。参酌移时,即闻九姑唤笔砚 。
无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震震作响,便闻撮药包裹苏苏然 。顷之,女子推帘,呼病者授药并方 。反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起 。九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨 。
群讶以为真神 。而试其方,亦不甚效 。此即所谓口技,特借之以售其术耳 。然亦奇矣!昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵 。
近窥之,则见一少年曼声度曲 。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异 。亦口技之苗裔也 。
译文:村里来了一个年轻的女人,大约有二十四五岁 。她带着一个盛药的皮囊,到这里来行医看病 。有的人去找她看病,她自己不能开药方子,要等到晚间问一问各位神仙 。
晚上,她把一间小房子打扫得干干净净,把自己关在里面 。大伙儿围绕在门窗口,斜着头侧着耳朵静静地听,只听里面在小声私语,谁也不敢咳嗽一声 。屋里屋外,黑洞洞的一片,没有一点动静 。大约到半夜的时候,忽然听到门帘微动的声音 。
女子在屋里说:“九姑来了吗?”一女子回答说:“来了 。”又问:“腊梅也跟着九姑来了?”好似一个丫头的声音,说:“来了 。”三个人话语间杂,唠叨起来没个完 。
过了一会儿,又听到帘钩馓动的响声,女子说:“六姑来了?”接着听到几个女子杂乱的说话声:“春梅也抱小郎君来了吗?”一个女子说:“这个顽皮的小家伙,怎么哄也不睡,定要跟来 。身子有百十斤重,背着真累死人 。”马上又听到女子殷勤的接待声,九姑的问讯声,六姑与姊妹们的寒暄客套声,两个丫头的互相慰劳声,小孩儿的嘻闹声,一齐嘈嘈杂杂地传出来 。就听女子笑着说:“小郎君倒很喜欢玩耍,老远的抱了个猫儿来 。
”接着说话的声音渐渐稀疏下来 。门帘又响了一声,满屋里都喧哗起来,说:“四姑来得怎么这样晚?”听到一个女孩子细微的声音,说:“路足几千多里,我同阿姑走了这么长时间才到 。阿姑走得太慢了 。
”于是各人问寒问暖的声音,移动座位的声音,招呼着加座的声音,各种声音并作,喧闹满屋,有一顿饭的工夫才静下来 。接着就听到女子问病求药的声音 。九姑说当用人参,六姑认为当用黄芪,四姑说该用白术 。协商一会儿,听到九姑叫人? 。
蒲松龄的《口技》的翻译

文言文《口技》翻译

文章插图
原文村中来一女子,年二十有四五 。携一药囊,售其医 。
晚洁斗室,闭置其中 。众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳 。内外动息俱冥 。至夜许,忽闻帘声 。
女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣 。”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“来矣 。”三人絮语间杂,刺刺不休 。
俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣 。”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女曰:“拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来 。身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂 。
即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来 。”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至 。阿姑行且缓 。
”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定 。即闻女子问病 。九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术 。参酌移时,即闻九姑唤笔砚 。
无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然 。顷之,女子推帘,呼病者授药并方 。反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起 。九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨 。