老年|外媒分析中国出境医疗健康旅行趋势

▲全球视野 本土思考

老年|外媒分析中国出境医疗健康旅行趋势
文章插图
现在看来,展望出境游和入境游似乎不太合适。但当旅游业恢复时,开启医疗旅游不会是一朝一瞬的事情。
国家和目的地需要提前计划。中国将成为首批医疗健康旅游目的地。
中国是各国在2019年和2020年争夺的最大市场,但期望中国出境旅游保持现状可能是一个重大错误。
对于60后、工作了几十年的中国人来说,60岁生日意味着退休。这一代人意识到他们的身体需要照顾。医疗、水疗和排毒治疗正在寻找一个不断增长的市场,并将在未来十年看到更强劲的增长,在本十年结束时,中国60岁及以上的人口将占25%。
在年龄范围的另一端,面向国际的儿童家长正在寻求帮助他们成为全球学生和旅行者。
中国出境游将在欧洲出境游之前重新启动,复苏速度将超过其他任何客源市场。在未来十年,中国将主导国际旅游市场。
中国游客到底想要什么还不清楚,但目前的客户都是受过良好教育、经验丰富的游客,他们追求的是质量和体验。价格折扣的吸引力可能会大打折扣。*
FIRST TO TRAVEL FOR HEALTH WILL BE THE CHINESE
Looking ahead to outbound and inbound tourism may seem inappropriate now. But when tourism returns, turning on medical tourism will not be instant. Countries and destinations need to plan ahead. Among the first to travel for medical and health tourism will be the Chinese.
China was the biggest market that countries were fighting over in 2019 and 2020, but expecting outbound Chinese tourism to be as it was then may be a major mistake.
For Chinese born in the 1960s and working for decades, retirement beckons with the 60th birthday. This generation is conscious that their bodies need care. Medical, spa and detox treatments are finding a growing market and will see much stronger growth in the next ten years, with 25% of the Chinese population 60 years and older at the end of the current decade.
At the other end of the age scale, internationally orientated parents of young children are looking at helping them become global students and travellers.
Chinese outbound tourism will start again before European outbound and will recover faster than any other source markets. It will dominate the international tourism market in the new decade.
老年|外媒分析中国出境医疗健康旅行趋势】Exactly what Chinese tourists will want is not really known but current customers are well-educated and experienced travellers, seeking quality and experiences. Price discounting is likely to be much less attractive.