触乐夜话:斯普拉遁

原标题:触乐夜话:斯普拉遁
触乐夜话 , 每天胡侃和游戏有关的屁事、鬼事、新鲜事 。

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
我选咸豆腐脑(图/小罗)
在上周的直面会上 , 任天堂有点意外地公布了《斯普拉遁3》 。
直面会在2月18日早上6点开始 , 我太困了 , 压根没看到最后 。 等我再一睁眼 , 迷迷糊糊地发现微博上有人说“斯普拉遁” , 配上点小乌贼、小章鱼的图片 。 我心想:“《Splatoon2》要出新DLC了?‘斯普拉遁’又是什么怪东西?”又过了一会 , 我看到中国香港地区任天堂的官网上写着:“《斯普拉遁3》支援中文 。 ”

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
我还是在做梦吗?
“斯普拉遁”听起来真不像个游戏名字 , 新玩家可能会不小心记成“斯拉普遁”“斯布雷斯”或者“斯堪的纳维亚”什么的 。 我不怎么喜欢这个译名 , 觉得哪怕《喷射战士》或《色彩乌贼》都要更好一点——但这都不重要 , 在《斯普拉遁3》支持中文这件事面前 , 译名的好坏显得如此无关紧要 。
我有一群因为《斯普拉遁2》(当时还叫《Splatoon2》)认识的朋友 , 2代刚发售时大家还都是学生 , 现在一个个地也都上了班 , 多多少少地迎来了自己的成长 , 也经历了相遇和离别 。 虽然已经好久没正经玩《斯普拉遁2》了 , 但还是会时常凑在一起玩“动森”和“怪物猎人” , 或者私底下吐槽一下工作 。

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
我在《斯普拉遁2》上花了大概1500小时
《斯普拉遁2》有3个版本 , 美版、日版和欧版 。 其中美版支持英语、法语和西班牙语;日版仅支持日语;欧版则稍微多一些 , 支持英语、法语、德语、西班牙语、意大利语、荷兰语和俄语 , 共7种语言 。
除了语言以外 , 3个版本的差异主要体现在游戏内的“祭典”活动上 。 《斯普拉遁2》会定期举行游戏内的“祭典” , 主题通常是“先有鸡vs先有蛋”这种二元选择 。 玩家将分为两派 , 支持各自的队伍 , 在祭典结束后会依据“选择率”“个人胜率”和“组队胜率”3项来判定哪一方获胜 。
由于时差和文化差异 , 美版、日版和欧版的祭典通常是分开来进行的 。 美版和欧版的主题很多都与文化相关 , 比如“骑士vs魔法师”“时间旅行vs瞬间移动” 。 日版时常接接广告 , 会做一些“优衣库发热内衣vs优衣库羽绒外套”“蘑菇巧克力vs竹笋巧克力”之类的主题 , 同时 , 也有类似“樱花vs团子”这种体现日本文化的祭典 。

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
2代的最终祭典——混沌vs秩序 , 按照目前《斯普拉遁3》的预告片来看 , 混沌赢得了最终胜利

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
豆馅和豆沙之争也是日本的经典话题
平日里并无不同、自由联机的几个版本 , 在祭典日会纷纷关上自己的大门——这显得有点怪 , 祭典应该是一个大家一起庆祝的日子——因此 , 虽然不怎么常见 , 但某些节日时也会有全球共享的祭典 , 如果一个美版玩家想和他买了日版的朋友一起参加祭典 , 这将是少有的机会 。
我因为看不懂日语而买了美版 , 朋友们则是日版 , 在组排闲聊的时候 , 我们时常会畅想一个中文版的《Splatoon2》 , 然后给它起一些傻乎乎的译名 , 像是“喷射大乌贼” 。 但这个话题最终总会收束在同一个结论上——没可能 。 原因同样是因为祭典——要怎么给中文版做个单独的祭典呢?指望任天堂花心思做个“甜粽子vs肉粽子”不现实 , 完全复制日版也不像回事 。 就这样 , 即使在疯狂的想象里 , 《Splatoon2》也成了“最不可能出中文版”的游戏之一 。

触乐夜话:斯普拉遁
文章图片
真好……
触乐夜话:斯普拉遁】因此 , 在看到《斯普拉遁3》的时候 , 我总有点恍恍惚惚 , 像是躺在大毛毛狗身上午睡 , 有种不真实感 。 《斯普拉遁3》会有中文特有的祭典内容吗?我不知道 。 如果没有也很好 , 有的话——请让我在大毛毛狗身上睡着不要醒来吧 。