口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话

_原题是:《八佰》方言那些事:民国"广普"是桂林口音 , "阿拉"还不是上海话
东方网·纵相新闻采访人员陈晨
《八佰》单日票房连续10天破亿 , 以绝对优势蝉联全球周末冠军 。 影片罕见地使用了全方言的表达形式 , 让各地观众倍感亲切 , 出场人物也更加真实鲜活 。
然而 , 影片中方言的使用也带来不少质疑 。 "谢晋元"饰演者杜淳来自河北 , 因片中"广普"不够标准引起网友讨论 。 辽宁人王千源讲起了陕西话、北京人李晨演山东兵、福建人欧豪则全程湖北方言……
片中的方言还原度如何?有哪些使用错误?正规军中口音天南地北原来跟蒋介石有关?东方网·纵相新闻采访人员邀请到文史撰稿人郭晔旻 , 详解《八佰》片中方言的问题 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
片中 , 杜淳饰演的"谢晋元"一角 , 因口音问题招致许多争议 。 部分观众表示其"广普"不够标准 。 对此郭晔旻表示 , 谢晋元的广普不标准才是对的 , 因为历史上的谢团长应该讲"客家话" 。
"严格意义上来讲 , 谢晋元本人说的肯定不是'广普' , 因为他是广东梅县人 , 应该是说客家话 , 而不是说通常意义上的广东话或粤语 。 所以如果安排他说广东普通话 , 他说的不标准那才是对的 。 "

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
【口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话】(图说:《八佰》片中 , 演员杜淳饰演524团团副谢晋元 。 )
此外 , 1937年的方言 , 也与现在的方言有很大不同 。 以"广普"为例 , 民国早期广东人说"官话"的口音 , 并不是现在使用的广东普通话口音 。 因为当时没有录音机、电视机等通讯手段 , 各省的官话都是"就近学" 。 广东虽然是省城 , 但不说官话 , 而是学广西的西南官话 。 广西桂林是距离广东最近的说官话的地方 , 所以当时学官话的广东人 , 口音实际上跟桂林话更接近 。
所以 , 无论是以现在方言的标准去看谢晋元的口音 , 还是从原型角色的出身地来看 , 谢晋元的"广普"不标准是合理的 。 至于片中呈现的"不标准"是片方有意而为 , 还是考据不足 , 尚无从判断 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
随着时代变迁 , 方言也在发展变化 , 但各地方言的变化程度不尽相同 。 湖北地区的方言相对稳定 , 比较接近现在使用的口音 , 所以从历史的角度来看 , 影片湖北话的还原度也较高 。 但租界里上海市民的上海话 , 却不够符合历史情况 。
据郭晔旻介绍 , 影片中出现的"上海话" , 实际是上世纪五六十年代之后才形成的 , 是比较"新"的上海话 。 并不符合影片1937年的背景设定 。
"片中上海人说'我们'全部是用'阿拉'的 , 但'阿拉'是从宁波话来的 。 如果时间在1937年的话 , 一些年纪大的人 , 像电影里一直站在阳台上拿望远镜看的老教授 , 他可能还没有接受'阿拉'这样一个比较新的词 , 可能还是说'吾伲'的 。 这是一个很典型的用词的差别 。 制片方可能是找了一群会说现在上海话的人 , 实际上1937年的上海话可能更接近与浦东或者是南汇郊县的口音 。 "

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
镇守四行仓库的八百壮士口音天南地北 。 端午、小湖北讲"湖北话" , 朱胜忠讲"陕西话" , 杨瑞符讲"天津话"……这样一个口音混杂的军队 , 是符合史实的吗?分页标题
实际上 , 从清朝开始 , 军队编制就有一个原则 , 每一个地方驻扎的军队都要从本地招募 。 这样可以保证士兵们不会逃跑或作恶 。 所以军队内部的口音也比较纯粹 。 这种情况一直持续到民国前期 。 《八佰》中出现的军队内部口音混杂 , 可以从两个方面解释--
首先 , 《八佰》中军队的原型是88师 , 属于蒋介石的嫡系部队中央军 。 蒋的嫡系部队招募原则是黄埔军校毕业生 , 而黄埔军校本身就是全国招生 , 学校内部有来自各地方的人 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
"比如后来做到蒋介石副手的陈诚 , 实际上是浙江青田人;胡宗南是宁波人 , 是蒋介石的老乡 。 所以 , 黄埔军校本身就是一个很混杂的群体 , 带来的后果就是中央军内部各地方的人都有 , 就像《八佰》里呈现的那样 。 "郭晔旻介绍道 。
"另外 , 电影里也提到了 , 因为88师在淞沪会战中损失很大 , 人员替换很多 , 后备兵源是从湖北、安徽、浙江等地方的民团里补充的 , 如果考虑到这个因素的话 , 军队口音混杂就更加正常了 。 "
片中姜武饰演的东北军"老铁" , 自称来自安东(现辽宁丹东) , 跟过"张大帅" , 而张口却是山东口音 。 不少观众观看时对此产生疑惑 。 而在郭晔旻来看 , 这个角色的口音设计是非常成功的 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
(图说:演员姜武饰演524团一营士兵老铁 。 )
"他的山东口音正好和当时的'闯关东'的情况是符合的 。 当时闯关东来到东北的群体中 , 山东的、宜宾的非常多 。 "

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
在中国电影历史上 , 普通士兵说方言是近一二十年才被接受的事 。 著名电影人石挥的影片《关连长》(1951年)就因让主角讲山东话而招致批评 。 从《八佰》不难看出 , 说方言让人物形象更"接地气" , 更加真实、鲜活 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
(图说:1951年讲述解放上海的影片《关连长》)
片中大量使用方言之外 , 也有"谢团长""方采访人员"这样使用"当地普通话"的角色 。 在清末民初 , 现在的普通话被称为"国语"或"官话 。 "中国推广"官话"很早就开始了 , 但碍于技术原因 , 推广速度和范围都比较受限 。 这一点在片中也不难看出 。
"官话"一词最早在明朝出现 。 当时来到中国的传教士利玛窦发现 , 中国各省说的话各不相同 , 但有一种通用的语言称为"官话" 。 他在书信里写到:"学会了官话 , 可以在各省使用 , 就连妇孺也都听得懂 。 "
到了民国初期 , "官话"一词被"国语"取代 。 1923年 , 中华民国政府确立了通行至今的"国语官方语言" , 其书面基于现代北方官话的白话文语法 , 口语基于北京话语音 。 国共内战之后 , 由于政治历史原因 , 大陆改称其为普通话 , 台湾依旧称国语 。

口音|《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话
文章图片
在郭晔旻来看 , 片中方采访人员在四行仓库进行采访时 , 说的是"上海普通话"而非纯粹的"上海话" , 说明当时大家已经认同国语是和各地民众互相沟通的一个工具 。
"包括最后和谢晋元谈判的特派员 , 他可能是河南或者中原官话的口音 , 方言本身就比较接近普通话 , 所以不需要改变自己的口音 , 但谢晋元仍然是说广东普通话 。 大家都是在用国语进行比较严肃、比较正式的交流 。 包括影片里租界的捐款宣传 , 大喇叭里也是在用国语进行宣传 , 也说明即便当时国语的普及程度可能不像我们现在这样高 , 但是大家都已经有了用国语来进行互相交流的意识了 。 "分页标题