读睡|罗伯特·勃莱诗歌精选《冬天的诗》中英文对照
_本文原题:罗伯特·勃莱诗歌精选《冬天的诗》中英文对照
本文插图
罗伯特·勃莱(Robert Bly),当代美国著名诗人、1926年生于明尼苏达州 , 毕业于哈佛大学 , 第二次大战时曾在美海军服役 , 一生中长期住在明尼苏达西部的农村 , 以投稿、经营出版刊物、朗诵诗的收入为生 。 他有意放弃了许多美国诗人乐意追求的大学教书的机会 , 认为只有在艰苦的农村生活才能够接近群众、接近大自然 , 才能给诗歌创作带来丰富的生活素材 。 从50年代开始 , 他主编的刊物“五十年代”(后改名为“六十年代”、“七十年代”)在美国诗歌界有相当大的影响 。 60年代中期 , 勃莱积极参加社会政治活动 , 倡议成立了“美国作家反对越南战争联盟” , 并且创作了许多反战的诗篇 , 在全国各地的群众集会上朗诵 。
冬天的诗
冬天的蚂蚁颤抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天结束 。
我用缓慢的 , 呆笨的方式爱你 ,
几乎不说话 , 仅有只言片语 。
是什么导致我们各自隐藏生活?
一个伤口 , 风 , 一个言词 , 一个起源 。
我们有时用一种无助的方式等待 ,
笨拙地 , 并非全部也未愈合 。
当我们藏起伤口 , 我们从一个人
退缩到一个带壳的生命 。
现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛 ,
那背甲 。 那沉默的舌头 。
这一定是蚂蚁的方式
冬天的蚂蚁的方式 , 那些
被伤害的并且想生活的人的方式:
呼吸 , 感知他人 , 以及等待 。
(董继平 译)
Winter Poem
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow, dim-witted ways,
hardly speaking, one or two words only.
What caused us to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly, not whole and not healed.
When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant's hard chest,
the carapace, the silent tongue.
The must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe, to sense another, and to wait.
本文插图
【读睡|罗伯特·勃莱诗歌精选《冬天的诗》中英文对照】面朝大海 , 用黑色的眼睛寻找光明 。 读睡诗社创办于2015年11月16日 , 诗社以“为草根诗人发声”为使命 , 以弘扬“诗歌精神”为宗旨 , 即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦 。 现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》 。 诗友们笔耕不辍 , 诗社砥砺前行 , 不断推陈出新 , 推荐优秀诗作 , 出品优质诗集 , 朗诵优秀作品 , 以多种形式推荐诗人作品 , 让更多人读优秀作品 , 体味诗歌文化 , 我们正在行进中!
- 读睡诗社|读睡现代诗歌精选|只要种子的枪声一响,他就开始奔向茂盛湍急芒种,田野忘情地吮吸我的手指(组诗)麦子熟了我用影子抱抱你
- 读睡古诗词|每日好诗词|江波:落叶凉枝向晚空,看谁泪脸问西东
- 读睡诗社|每日好诗|诗人我心依然《冬天的尾翼》
- 读睡诗歌|每日好诗|诗人叶小松《相信吧,相信未来》
- 读睡诗社|诗论:诗是卵石还原河流的歌声
- 读睡诗歌|每日好诗|诗人荒草《风》
- 读睡|顾城:你们为什么要认识我呢?
- 读睡|外国诗歌|奥登诗歌《悼叶芝》欣赏
- 读睡|秘鲁最伟大的诗人巴列霍诗歌选读
- 读睡|看,一个瘦子在为爱战斗!