书啦圈韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰


_本文原题:韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰

书啦圈韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰
本文插图
“有一些男性对这本小说表现出了歇斯底里的态度 , 这让我实在无法理解 。 ”小说《82年生的金智英》作者赵南柱 。 图片来源:Jun Michael Park
2016年5月 , 一名23岁的韩国女性在首尔江南站的公共卫生间中被谋杀 。 袭击她的人在法庭上表示 , 他被这位女性忽视已久 , 并对此感到忍无可忍 。
几个月之后 , 小说《82年生的金智英》出版 , 这部小说并不长 。 该书作者是前剧作家赵南柱 , 书中用大量的细节刻画了一名普通女性的生活 , 以及她在一个被男性支配的社会之中体验到的深刻性别歧视 。 虽然这本书在反性骚扰运动开始一年之前就已经问世 , 但它在2018年的韩国反性骚扰运动之中却代表了当地女性的共同呼声 。 作为韩国反性骚扰运动中最有名的案件之一 , 年轻检察官徐智泫指控她的上司性侵 。 在接受电视采访时 , 她提到了《82年生的金智英》这本书 。 谈论该小说的女性名人遭到辱骂 , 韩国女团Red Velvet的男性粉丝甚至为此烧毁了该团成员艾琳的照片和专辑 , 只因为她说到自己正在读这本书 。 有人提议 , 应当将韩国的反性别歧视法案命名为金智英法 。
在面世4年之后 , 《82年生的金智英》被翻译成了英语 。 赵南柱着眼韩国文化 , 但书中出现的暴力行为和骚扰如此普遍 , 让我们感到再熟悉不过 。
点击图片可查看所在书架
赵南柱说道 , “在第一稿中 , 有一部分关于家庭暴力、约会暴力以及堕胎的内容 , 但我把它们删除了 。 这是因为 , 我希望男性读者在阅读这本小说时能够沉浸其中 , 不感到抗拒、戒备 。 虽然我已经做出了让步 , 但还是有一些男性对这本小说表现出了歇斯底里的态度 , 这让我无法理解 。 ”
金智英这一代女性活在这样一个时代:身体虐待和歧视非法 , 但暴力文化和习俗犹在 。 赵南柱说 , 韩国刑事政策研究所称每五个韩国男性中 , 有四个承认曾不当对待过他们的女友 , 且丢弃女婴的行为在韩国仍然非常普遍 。 “我想要讨论的是那些隐形的、不那么明显的、经常被认为不重要的暴力和歧视 , 它们很难被提起 , 连女性自己也很难认识到它们 。 ”
赵南柱并非唯一批判性别暴力的韩国作家 。 她的小说构成了一种新文学传统的一部分 , 同样属于这种新文学传统的还有河成兰的《霉之花》、韩智敏的《小革命》以及尹国恩的《灾难游客》 。 韩江的曼布克国际文学奖获奖作品《素食者》和《82年生的金智英》一样讲述了一个看似平凡的女性的故事 , 两者都试图摆脱来自丈夫和父亲的虐待 , 并最终走向精神崩溃 。

书啦圈韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰
本文插图
韩江 , 《素食者》作者 图片来源:【书啦圈韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰】David Levene/The Guardian在韩国文学中 , 美与残酷一直相伴相生 。 曾经 , 文学中的暴力探索的是充满男子气概的战争世界;如今 , 女性作家正在探索一种女性化得多的暴力 。 韩国人均整容率世界最高 。 在《素食者》中 , 两姐妹截然不同:一个是题目中出现的、非传统的素食主义者妹妹;另一个是姐姐 , “(她)双眼清澈深邃 , 因为她在二十几岁时接受过割双眼皮手术 。 ”她在开设化妆品店上的成功 , 被归功于那场手术带给她的“和蔼可亲的印象” 。
“在韩国 , 整容手术是另一种提高社会认可度的方法 , 它和为了一场工作面试而进行的化妆和精心打扮没有区别 , ”法国韩裔作家爱丽莎·杜萨平说:“有一天 , 我的一位朋友告诉我 , 她参加工作面试被拒 , 理由是‘整容手术并不贵 , 只要愿意 , 每个人都可以尽自己所能 , 展现出最好的自己’ 。 ” 分页标题
爱丽莎·杜萨平的处女作《束草的冬天》翻译自法语 , 该书中的故事由一位无名的、在旅馆上班的女性道出 。 在她上班的旅馆 , 有一名客人正从整形手术中恢复 。 据她观察 , “由于皮肤暴露在外 , 我能看到伤口渗出液体 。 她的眉毛还没有长回来 。 她看起来像是被烧伤了 , 她的脸看不出是男是女 。 ”尽管这一切在视觉上极其具有震慑力 , 但女主人公的母亲、阿姨和男友还是都试图让她也接受手术 。
弗朗西斯·查的处女作《假如我有你的面庞》英文版将于7月出版 , 她希望消除西方对于韩国女性接受整容手术原因的误解 。 她说 , “韩国女性被认为是肤浅、虚荣的 , 这让我很苦恼 。 我想要搞清楚女性接受整容手术的所有现实因素 , 以及整容手术对于生活的影响 。 它可能会危及性命 , 即便没有 , 它也充满痛苦 , 且需要漫长的恢复 。 选择接受整容手术并非一个能够轻易做出的决定 。 ”
“Han”这个韩语词很难直接翻译 , 它指的是“因为受到不公正对待而积攒下的愤懑” 。 弗朗西斯·查说 , “我生活中的很多女性都有这种情绪 。 成为婆婆的女性往往有这种情绪 , 因为她们曾经是媳妇 , 并曾经被自己的婆婆虐待过 。 历史上这样的恶性循环一再发生 。 ”
崔允的《花落无声》以及朴婉绪的《谁把泡竹都吃了?》都探索了光州事件、朝鲜战争等冲突带来的心理和其他层面的暴力 。 弗朗西斯·查说 , “暴力只是韩国文化中一个宽泛的主题 , 它并不只是关乎女性 。 ‘Han’则对女性更具倾向性 。 我觉得因为在文明社会中 , 大家都表现得彬彬有礼 , 所以或许暴力是对一天天郁积在胸中的种种情绪的释放 。 ”

书啦圈韩国女作家崛起:聚焦韩国社会中的厌女、整容与性骚扰
本文插图
“韩国文学中的残酷、困苦、暴力常常充满感性色彩 。 ”《束草的冬天》的作者爱丽莎·杜萨平 图片来源:The Guardian
韩国小说在海外的销量暴涨 , 女性作家的作品如今比男性作家的作品更多地被翻译 。 虽然赵南柱强调 , 当代有很多杰出的男性作家 , 但在“女权主义故事在世界范围内被空前重视”的今天 , 获得韩国文学奖项提名的女性变多了 。
赵南柱说 , “在衰退期间 , 许多小说讲述的都是父亲与年轻男性的痛苦与焦虑 。 最近 , 人们爱上了关于年长女性的故事 , 以及关注职场女性的社会生活和忧虑的书籍 , 它们表达了女性同事、朋友、邻居对彼此的同情 。 曾经不被当作文学描写对象的主题如今都被涵盖到了 。 ”
爱丽莎·杜萨平列出了她敬佩的当代韩国作家:李承雨、金一焕、韩江、金爱兰、吴贞姬以及殷熙耕 。
她补充道 , “韩国文学中的残酷、困苦、暴力常常充满感性色彩 。 冷酷之下掩盖的往往是胸中燃烧的怒火 。 在一个认为公开发表观点是一种不得体的社会中 , 文学或许是唯一能够允许大家自由发声的空间 。 ”

  • 文章来源:卫报
  • 图片来源:网络