「like」大洋诗歌:我,恐惧的并不是时间,而是你眼内,苍凉的阴影


_本文原题:大洋诗歌:我 , 恐惧的并不是时间 , 而是你眼内 , 苍凉的阴影

「like」大洋诗歌:我,恐惧的并不是时间,而是你眼内,苍凉的阴影
本文插图
你沉默 , 因为你老了!
【「like」大洋诗歌:我,恐惧的并不是时间,而是你眼内,苍凉的阴影】我喜悦地盯着你看 , 感觉你像蝴蝶——
尽管这不是真的 。
......
可我爱你 , 孤零零地 , 弯曲成卑微的果农 ,
等待春天杏花绽放的气候 。
......
噢 , 沟壑般的皱纹!
噢 , 迷路的冤魂!
噢 , 折叠于心脏的白炽灯!
我每天醒在 , 这个发疯的世界 , 假装出
不谙世事的寂静 。
......
你像个妖精 ,
敲打着时间的铜锣——
猛地
震裂了我的灵魂 。
......
而我 , 恐惧的并不是这时间 , 而是——
你眼内苍凉的阴影 。

「like」大洋诗歌:我,恐惧的并不是时间,而是你眼内,苍凉的阴影
本文插图
此诗英文版
You are silent because you are old!
I stared at you happily, feeling like a butterfly——
Although this is not true.
...
But I love you, alone, bent into a humble fruit farmer,
The climate waiting for spring apricot blossoms to bloom.
...
Oh, gully wrinkles!
Oh, the lost soul!
Oh, the incandescent lamp folded in the heart!
I wake up every day, this crazy world, pretend
Not aware of the silence of the world.
...
You are like a goblin,
Beating the gong of time——
Violently
Shattered my soul.
...
And I am not afraid of this time, but-
The desolate shadow in your eyes.

「like」大洋诗歌:我,恐惧的并不是时间,而是你眼内,苍凉的阴影
本文插图